Nu har vi pratat med kroatisk press här (vi och vi, min kollega schlager-Stina Dahlgren jagade rätt på dem) som har hjälpt oss att lyssna, och dubbellyssna och trippelyssna på Let 3:s framträdande ikväll.
Flera personer hörde av sig och undrade om inte det skandalomsusade bandet hade ändrat sin låttext till att sjunga om Ukraina.
Foto: Jessica Gow / TT
Men nej, så är det inte.
Det rör sig om textraden:
Trajna-nina, armagedon, nona, šč
Där trajna-nina på en kroatisk dialekt är ungefär ”tralala” eller ”lalala”, det vill säga en nonsenstext.
– Men det är inte så konstigt om folk tror att de sjunger ”Ukraina” där, säger en kroatisk journalist som också lät sina kollegor lyssna för att vara helt säker.
Loreen hann in i greenroom lagom i tid för att se Käärijä köra sin Cha cha cha och hon hade rejäl feeling och sittdansade loss till sin finska konkurrent.
Foto: Jimmy Wixtröm
Härligt. Finland är ju en stor fanfavorit och antagligen Loreens starkaste konkurrent om segern på lördag.
Foto: Jimmy Wixtröm
fick också feeling i greenroom när Käärijä körde sin Cha cha cha. Här dansar hon loss till Finlands fanfavorit och sin allra största konkurrent i tävlingen, vad det verkar.
Finlands Käärijä är stor fanfavorit, men han har kämpat med toner och kameravinklar under genrepen.
Men nu är det här så härligt, va!
Foto: Jessica Gow / TT
Han suger verkligen i sig energin från publiken och lever ut varenda känsla på scenen. Det är Eurovision-cirkus när det är som allra bäst.
Det är framför allt sången i det avslutande poppartiet, efter rappen, som har låtit illa. Käärijä har där stöd av en kör i kuliss, men de har synkat sången dåligt vilket har gjort att det låtit ännu värre när Käärijä själv har svårt att sätta tonerna. Men ikväll funkar det riktigt bra.
Nästan hela vägen i alla fall.
Och kameravinklarna sitter också.
Det här är ett så otroligt härligt nummer. Om det inte hade varit för Loreen hade jag hejat på Finland hela vägen hem.
Nederländernas Mia och Dion har kämpat med tonerna under hela Eurovision-äventyret. Det här är deras bästa framträdande och äntligen kändes det som att de flesta tonerna satt. Gud så skönt för dem!
LIVERPOOL. Refrängen är på ukrainska – och i Vesna ingår Olesia Ochepovskaya som är född i Ryssland.
Därför har Tjeckiens bidrag i Eurovision väckt reaktioner.
– Vårt budskap är att välja kärlek över makt, för som människor kan vi göra bättre än att slåss med varandra, säger sångerskan och låtskrivaren Patricie Kaňok.
Tjeckiens band Vesna på Eurovisions invignignsceremoni. Från vänster: Tanita Yankovová, Olesya Ochepovská, Markéta Vedralová, Tereza Čepková, Patricie Kaňok och Bára Šůstková. Foto: Jimmy Wixtröm
När Vesna vann den tjeckiska uttagningen tilll Eurovision song contest med låten ”My sister’s crown” väckte segern uppmärksamhet.
Låten är en hyllning till Ukraina, med budskapet att Ukraina är ett systerland som inte förtjänar att bli av med sin krona. Därför tog Vesnas frontperson Patricie Kaňok hjälp av den ukrainska musikern Kateryna Vatchenko för att skriva en ukrainsk text till refrängen.
Tjeckiska Vesna på Eurovision-scenen Foto: Jimmy Wixtröm
Men Vesna består av sex kvinnliga musiker från flera olika slaviska länder, inklusive pianisten Olesya Ochepovská, född i Ryssland, men bosatt i Tjeckien sedan åtta år. Hon har tydligt tagit ställning mot den ryska invasionen av Ukraina, men fick ändå utstå kritik för att hon, som född ryska, också sjöng den ukrainska refrängen.
Till slut tvingades bandet gå ut med ett uttalande för att förklara och försvara sig:
”Vi bestämde oss för aatt göra det artistiska valet att hylla vår nära syster, Ukraina. Låtens refräng är på ukrainska av den anledningen. Eftersom Ukraina är utsatt för svåra prövningar ville vi uttrycka vårt tydliga stöd för landet”, skrev bandet i ett uttalande.
I uttalandet beskriver de kronan som en symbol för självständighet och skriver att ”Hotet mot självständighet finns också i en krona på sned”.
Tjeckiska Vesna på Eurovision-scenen Foto: Jimmy Wixtröm
När Aftonbladet träffar Vesna i Liverpool berättar Patricie Kaňok att hon Bára Šůstková och Markéta Vedralová kommer från Tjeckien, Tereza Čepková kommer från Slovakien, Tanita Yankovová är från Bulgarien och att Olesya Ochepovská kommer från Ryssland:
– Vi kommer från olika slaviska länder och vi känner att under de här svåra tiderna så förtjänar Ukraina vårt stöd, därför valde vi att skriva refrängen på ukrainska. Vi har samarbetat med en ukriansk musiker som just nu bor i Prag, Kateryna Vatchenko. Hon hjälpte oss med låten och att sprida vårt budskap.
Vissa har ju reagerat på att du som är från Ryssland sjunger på Ukrainska och tävlar för Tjeckien, hur känns det för dig?
För mig är det en stor ära att representera ett land som har blivit mitt hem, jag har bott där i åtta år och det känns otroligt att jag får göra det här, säger Olesya Ochepovská.
Hur viktigt är det att sprida ert budskap?
– Det är avgörande, särskilt för oss som kvinnor. Vi känner att vi känner så mycket empati och solidaritet med alla som känner att någon annan vill trycka ner dem, därför säger: Välj kärlek över makt, för som människor kan vi göra bättre än att slåss med varandra, säger Patricie Kaňok.
Sången sitter för Loreen, på dagrepet lät hon lite sliten, men det är helt borta nu. Jag tror att vi alla kan glömma bort att smörgåsgrillen ser mindre ut, för med Loreens inlevelse nu så tänker ingen på det.
Dessutom satt nog alla kameravinklar. Jag är helt tagen. Det kan vara det bästa Loreen har gjort. Åtminstone sen Eurovision-finalen 2012.