Rolandz tycks storsatsa utomlands – här på franska
avIgår kunde jag erbjuda er de engelska översättningarna av Rolandz och Samir & Viktors tävlingslåtar som jurygrupperna får ta del av för att förstå vad det sjungs om i Melodifestivalen. Klicka på länkarna ovan så hittar ni dem.
Men Rolandz har verkligen gått all in för det här med utlandslansering vad det verkar. Eller i alla fall att utländska fans ska förstå vad de sjunger.
Så därför kan vi här nu erbjuda en fransk översättning av ”Fuldans” direkt från Rolandz läger till alla fransktalande fans. På franska heter låten ”Danse moche”:
Susanne a des belles dents
Marie sait faire des pirouettes
Mais aucun d’elles ne réveille mes sentiments comme AnetteElle a un style pas comme les autres
Elle boit de la bière et crache du snus
Grande et boiteuse elle étale sa lumière
Une Boogie woogie fille
dans une Boogie woogie tenue
Comme elle danse le swing – mon dieu
Tout est de travers mais tout devient juste
Quand nous sortons notre duo.
Une boogie woogie fille
Qui ne dit pas non
à un garçon qui est tombé amoureux
Nous pouvons danser toute la nuit
Et nous mettons le feu
Nous dansons la danse moche
danse moche
Nous dansons la danse moche
danse moche
Nous dansons la danse moche
Et nous mettons le feu
Roland Järverup själv var lite smått förvirrad över den här franska texten igår. Han kan inte fler franska ord än Bearnaise, så han kallade den för hieroglyfer.