Silly–pranket som bara skottarna förstod
Inget verkar väl konstigt med den här transfern, eller?
DONE DEAL: We’re delighted to announce that the dons have signed Turkish midfielder Yerdäs Selzavön on a three year contract #COYRpic.twitter.com/oyr5zlayHP
— Aberdeen FC (@AberdeennFC) 6 januari 2017
Det tyckte i alla fall inte engelska mediet Sky Sports och publicerade nyheten på sin silly–blogg.
Kort därefter vek sig halva Skottland i skratt.
Problemet?
Titta lite närmare så kanske du ser att Twitterkontot är felstavat. Luska ännu lite djupare så förstår du nog att kontot är fejkat.
Men det var inte det som fick halva Skottland att dra på smilbanden.
Är man inte skotte är det kanske svårare att veta att det i landet är populärt att säga ”Yer da sells Avon” till någon man har lurat eller hånat. Det misstänksamt lika namnet på nyförvärvet fick de skotska invånarna snabbt att inse vad som var i görningen.
Så här beskriver Urban Dictionary ordspråket:
”Den ultimata, maximala, hela alltet av förödmjukning. Den ultimata förolämpningen av en själv, ens familj och ens dignitet. Betänk allt hopp i ditt liv förlorat om någon säger detta till dig.”
Sky sports reporting that Aberdeen have signed someone basically called yer da sells Avon, surely not?? pic.twitter.com/57j54AxHsP
— Liam (@LiamMalcolm98) 6 januari 2017
Inte långt efter att nyheten släpptes verkade den påhittade Selzavön ändå lite smått komma till liv.
… Om än bara på sociala medier, så klart.
Delighted to have signed for Aberdeen, great club with great history, special mention to @ffsAberdeen for getting this deal over the line ❤️ pic.twitter.com/sSFLXlQy9Y
— Yerdäs Selzavön (@YerdasSelzavon) 6 januari 2017