Argentinsk språkskola: Första läxförhöret!
avHola mis amigos! Vi har haft ett litet uppehåll i studierna,
medan jag tramsat runt i Sverige de senaste veckorna.
Lyckligtvis är jag nu tillbaka i mitt älskade Argentina
och då är det också dags att återvända till skolbänken
för ytterligare en termin på Ezpeletas argentinska språkskola –
den enda kursen som ger dig ett språkligt kamouflage i Argentina
och full behörighet till livets universitet: gatan.
Jag vet inte hur mycket ni har kunnat öva under uppehållet,
därför tänkte jag att vi skulle börja med ett litet läxförhör.
Som vi alla vet är en svordomen ofta en metafor – bara så kan
vi läsa av och förstå en klassisk och stilren svordom som:
– Lustrame bien la pija, puto de mierda.
– Polera min kuk ordentligt, din jävla bög.
I ett västerländskt tankemönster är det befogat
att klassa den här (språkliga) satsen som en motsägelse.
Men argentinskan är mer metaforisk än Bibeln och det här
är ju bara ännu ett sätt att säga “Håll käften”, eventuellt “Du snackar skit”.
Man kan inte begripa eller tillämpa argentinska svordomar
utan att förstå de erogena zonernas symboliska värde i språket.
Därför vill jag testa er språkförståelse, för att se om ni är redo för att ge er
ut på Buenos Aires gator och beblanda er med lokalbefolkningen.
Exemplet tar jag från taxichauffören som skjutsade mig från
flygplatsen i Buenos Aires igår.
Han berättade att han varit på en fest och hamnat i en diskussion
med en militär som, enligt min taxichaufför, bara snackade skit.
Hur slutade diskussionen?
Ja, såhär sammanfattade taxichauffören det:
– Le metí el dedo bien en el culo, se lo revolví hasta que enganché
la tripa gorda y se la arranqué!
Översatt:
“Jag körde in fingret djupt upp i röven på honom,
rörde om ordentligt, tills jag fick tag på tjocktarmen och drog ut den!”.
En riktig street poet, som får Marquis de Sade att framstå som
en pryd konfirmand i jämförelse.
Jag hade aldrig hört det här uttrycket, men hade ändå inte svårt att förstå innebörden.
Men förstår ni vad han menade?